哥在那一夜忽然醒悟:尚有心歌唱的梁州山民,想来心里尚存一丝希望吧,也许是他的生活太优渥,难免以己度人,认为梁州的生活不是人过的。
三哥从那时就生念
,可编些写振奋人心的音乐,先试试给他麾
的工人提神振气,或者给寻常百姓提供音乐。想要创作思路源源不绝,他还是愿意接受正规的教育。编曲不过四五门课程,离开欧洲前打发时间正好。
珍卿很赞成三哥的决定。理想可以是宏大的征程,斗争可以是血的浪漫,但生活一定是
而现实的。
珍卿吐槽自己忙碌的打油诗,未尝不是化沉重枯燥的生活,为轻快无脑的文学小馒,吃着没什么营养但有乐趣。
趣味相投的新友
与三哥难得的闲逸志对比, 珍卿比前阵
还忙一些。除了兼顾学业和临摹大业,还在
散失文
图书的资料目录。有暇还读前辈译的中外经典,时常琢磨自己的翻译事业, 是主打中译外还是外译中,或者继续古典诗词的外译工作。
想多少中外的大家学者, 成名前著作累累, 成名后却建树寥寥, 除了社应酬虚耗了光
, 也是抓不住事业的重
, 常常这人请那人托的,
学问东一榔
西一
槌,结果到最后样样稀疏平常。珍卿很怕步了前人覆辙, 早将事业定位在文学、翻译、绘画三方面,不打算向别的方面过多旁骛。可是这三个领域事务已经很庞杂。
珍卿大量阅读前辈译作后,审慎地决定先外译中, 就先译短篇小说之王莫泊桑的《短篇小说集》。珍卿如今
事多取务实态度, 选择莫泊桑作品也是为此。莫泊桑的现实主义风格, 令他对腐朽社会的批判撼动人心,对中国的年轻人更有教育启迪意义, 而珍卿准备在作品本
的批判
中, 注
她的翻译理论先天带来的
。
她先就班通读《短篇小说集》,驾轻就熟地开始新的文字翻译游戏。忽然一天, 看到国
报刊又
奇谈怪论, 又
空在报纸上跟人打嘴仗了。
海外总有些数典忘祖之辈, 不遗余力地菲薄自己祖宗的文化, 跟
古不化的遗老遗少一样讨厌。先前国
有一个叫孟鹤
的所谓崇洋
国派, 发表系列文章说中国若
自救, 应当潜心
由上至
全盘西化的工作。此人认为中国的科技、产业、
通、教育、医疗等,都应该像东洋人那样通盘西化,因中国的文化制度太低效腐败……
孟鹤的文章引
不少同
中人,纷纷
来鼓
全盘西化。比如他们对中医中药的否定。其实,清末就有留学东洋的半吊
,以西医理论全盘否定中医中药,这在国
早是老生常谈,叫人见怪不怪。令人瞠目的是,有些
洋不化的疯狂奇葩,竟想废除中国的饮
服裳,还说连丧葬礼仪都该学习西方。一个笔名叫“创世纪”的狂人,竟敢在报上大放厥词,说叫全
中国人都用刀叉吃饭,说四四万人用两
木
吃饭,西方的原始人看了都会觉
稽可笑。
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.shibashuwu.net