我嘴里发苦,又劝:“你不向往
吗?上次婚姻带给你什么,你都忘了吗?”
“没忘,可万一这次是呢?”她笑
。
“你不会上那
男人的。”我生
地说。
“最近我读了一本伯纳国的小说——《月亮和五铜币》。”她忽然转换话题说,“是一本新书,你大概没看过。”
我以为她不想争论了,叹了气
:“小说讲什么?”
“小说提了一个问题,在一个幽静的夜晚,当满地都是亮晶晶的铜币时,你会不会因为忙着捡钱而忘记了那迷人的月亮?”
我不由得愣了愣。
萨沙温吞吞地说:“小时候我也向往,向往与我志同
合,受我尊敬和喜
的丈夫。可后来我想,
这
东西是不是小说家编
来骗人的呢?那本书里嘲讽了女人,因为女人一天到晚幻想着浪漫的
,似乎那就是生活的全
,男人也向往
,可只在茶余饭后的几分钟罢了。”她又把问题抛给我,“如果是你,你会趁夜捡钱,还是抬
欣赏迷人的月
?”
她的神很坦率,我有些窘迫,避开这个问题说:“那要看是不是夜夜都有钱捡。”
萨沙噗嗤笑:“所以你弯腰捡钱?”
“你呢?”
“我……”萨沙顿了顿说,“如果可以看到月亮,满地黄金也不屑捡。”
“那为什么还对那讨厌的男人
兴趣?”
萨沙静静地回答:“这要看我的月亮是什么。”
我觉得她的神冷彻得像星空一般,不安地问
:“你要去结识他?”
萨沙摇摇:“不,暂时不。”
雨又了一夜。
第二天清晨,一位侍者敲响我的房门,为我送上了装饰着红玫瑰的早餐车。
“是格林·休斯顿先生命我送来的。”侍者微笑着捧上一个白信封。
信里只有几行诗。
“还是黑夜,从梦中惊醒,摆脱不了绝望,终日不得安宁。”
这几句话自叙事
诗《羊
纸》,是
上了女神的牧羊人日夜遭受折磨时的
慨。
此后我接二连三地收到他派人送来的小礼,有时是一束
,有时是一幅他手绘的素描,有时是一卷乐谱……
萨沙无奈:“他在玩什么把戏?我打听过他,三个月前他刚刚结婚。”
我也不知他玩什么把戏,以前我在大学受到
扰时,就是他
面平息了事件,可也是他庇护了那些混
,我本就对他没什么好印象,现在更是
反
。
等我们拜访了墨尼本的客,准备回程时,侍者又送来了一封信,信里格林·休斯顿邀我见上一面。
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.shibashuwu.net