电脑版
首页

搜索 繁体

第691节(1/3)

热门小说推荐

最近更新小说

    “有劳两位编辑。”

    李谕认识他们,雁冰就是沈雁冰,更为人所知的名字叫茅盾;警民则是郑振铎的字。

    茅盾说:“我听过院士先生的好几场讲座,正愁着没有了解相对论的书籍。虽然关于它的数学和理原理搞不清楚,但这哲学思想令人着迷,就像当年严复先生翻译的《天演论》一样惊世骇俗。”

    李谕说:“所以我认为多介绍介绍相对论很有必要,我怕有人生拉,就像化论变成社会达尔文一样,那就麻烦了。”

    “不可以吗?”矛盾说,“其实包括我在的很多人,都想把相对论这神奇的哲学思想运用到其他学科领域。就像您的博弈论不仅局限在数学,也扩展到了经济、军事诸多地方。”

    “要是纯学术研究当然无所谓,”李谕说,“我担心的是相对论一词变成广泛误解的相对主义,然后人们就会生错觉,而怀疑一切真理或者德价值的客观。这将助懒惰之风,因为他们只需甩一句“没有正确的理论”就可以放弃努力。”

    郑振铎肃然:“院士先生果然有哲学思想,您思考的比我们远多了。”

    茅盾也景仰:“您对社会的认知,颇有人文关怀之心。”

    “一拙见而已,”李谕笑,“我更希望用这个小册鼓励更多中国的学生学习最先的科学理论,将来不止看科普册,他们还能看懂泡利的相对论介绍文章。”

    “泡利?”两人没听过这个名字。

    “是一个聪明的年轻小伙,刚刚拿到博士学位,”李谕说,“他写了一篇介绍相对论的文章,230多页,理、数学方面都行了非常详细的阐述。只不过是用德文所写,国还看不到,一方面有翻译能力的人不多,另一方面翻译过来也不见得能有人看明白。”

    其实泡利是被导师索末菲安排了一个任务:给《数学科学百科全书》撰写一篇相对论的简要介绍。

    由于懂相对论的人很少,所以索末菲选了泡利,结果泡利一气写了237页。

    ——不知他是不是对“简要介绍”这几个字有什么误解。

    茅盾就在商务印书馆的编译所,说:“那就没有翻译的必要了,能看懂这个的人,肯定也看得懂外文。”

    张元济大笑:“又没让你们编译所去翻译。”

    放书稿后,李谕与张元济随便吃了顿饭,夜晚时分,才开上一辆上海工厂生产的汽车返回豫园。

    刚开到四路,李谕突然看到一个喝醉酒的年轻人站在路中间,对着过往的汽车破大骂着。

    李谕的车开到他跟前时,年轻人也拦在他的车前,指着李谕骂:“你们这些资本家没一个好东西,我要枪毙你们!”

    旁边酒馆另一个年轻人连忙冲过来拉住他:“达夫,不要捣!”

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.shibashuwu.net