电脑版
首页

搜索 繁体

第236章(2/2)

热门小说推荐

最近更新小说

    小城人尽皆知,当年被秦路在婚礼现场甩了的男人,如今是真正的大明星了。

    起初笑她嫁混混的人们,现在笑她没光。

    “??”连借都不找了,这也太气人了吧,程女士当场鼓起了小脸。

    这个短语在英语中的行,归功于19世纪英国诗人但丁,他在翻译villon的作品时,创造了 ≈ot;yesteryear≈ot; 这个英文单词。

    她也非常想拥有。

    第三、第四个周末。

    程女士不不愿放书,踢踢踏踏走门:“这次又看哪里的星星?”

    她在每一个app「不兴趣」,播剧和跨年晚会再看不了一,他成了她人生中无不在的禁忌。

    对了,关于「昨年雪」这个书名,有读者觉得有,其实并非生造词,引自于一句英文诗,the snow of yesteryear。

    谢谢各位一路相伴,全订的朋友们记得评分呀谢谢。

    “今晚的还没看过。”程音嘻嘻笑。

    “看到没有,”程音得意地与季辞展示战绩,“论能说会这一,确实来自于我的遗传,她说不过我的。”

    我兴采烈去写黑熊啦!是一只的小熊,恳请多多收藏预收文,《暴躁仙君别吵本熊冬眠》,略带玄幻元素的现言。

    “你没看过门公园里的星星?”她叉腰。

    “宝宝愿意陪你门,难是因为你能说会?”季辞摇笑。

    1

    “哦。”

本章已阅读完毕(请一章继续阅读!)

    “门公园里的。”

    程音也笑,她将背包甩上肩膀,对着鹿雪闭的房门:“程女士,发了!”

    可是没有一个人知,她之所以会抛林祈,只是因为冬天来了。

    【作者有话说】

    最早版本是法语 ais ou nt les neis d&039;antan?意思是「去年之雪今何在?」自15世纪法国诗人fran?ois villon的诗作。

    这本书暂且更到此,如果后面还有想写的番外,会在这一章后面继续增加。

    大概率是轻松甜文,所以写得会比较快。(也许)

    “日升月落,斗转星移,要是少了前面的过程,验又怎么称得上完整?”

    今晚,和穿着红裙的程女士,以及非常帅气的季先生一起去看星星的验。

    起书名时,我比照yesterday(昨天)对仗翻译了yesteryear(昨年),表达一对过往的惆怅回忆和怀念之意吧。

    从雪落到开,程女士陪伴着她巧如簧的妈妈,一起踏遍山,看尽繁星。

    总之这场雪了三四年,今天可算完了。