侯爵观察着德拉科的靠着人的样,说:“我希望您不会介意——我知
他是您的使
——但请您一定告知我,您是否会考虑与这条狗分开。他是如此乖巧的一个样本。他将为我的
馆增添一抹帝国式的
致。”
弗朗索瓦向他扑来。德拉科飞快地跑开去,然后再次向他飞奔而来。
格兰杰-德拉科在玻璃穹研究着这个小东西。“呃——它看起来像一个
果?”
德拉科和格兰杰已经为不同的况制定了相应的计划。格兰杰现在抓了抓德拉科的左耳,示意——有意思的那个。
“哦,是的。当然了。”
侯爵指着一直达天
板的
大横梁,上面挂着古老的索
,泛着停滞咒的光芒。“阿耳戈号【17】的桅杆。我还在追寻金羊
【18】——已经追寻很多年了——我认为它们应当重聚,您说呢?”
德拉科像一只希望得到关注的略显无聊的狗那样走过来靠在格兰杰-德拉科的边。他们已经找到了
盒——是时候
行
一步计划了。
“他在和你玩抢球游戏,弗朗索瓦!”侯爵咯咯笑着说。
德拉科一跃而起,从弗朗索瓦的手中了那“
”。他一蹦一
地
快跑开了——他对于这
动作现在已经相当熟练了——然后又飞快地回
跑向弗朗索瓦,嘴里叼着
杖。
“唔。这是潘多拉的盒——正如您所看到的,与其说是一个盒
,不如说是一个罐
。正确的说法应该是‘大
陶瓷坛’【notes:古希腊用于盛酒或油粮】。这个是翁法洛斯【19】,来自德尔菲的神庙【20】。赫淮斯托斯【21】的铁砧——重得离谱,我甚至无法用语言告诉您把它拿
来有多麻烦”
“它正是。它是珀耳福涅【16】吃
的原始石榴的残骸。”
德拉科带到了一个玻璃陈列柜前。“那是阿涅伊【15】——原始的罗盘。还有这个——您觉得它如何?”
“真是难以置信。”
这时德拉科突然装一副嬉闹的样
,向那人走去,将
翘到空中(上帝),摇起了尾
。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
“当然。但问一问也还是无伤大雅——这个理永远适用。现在,这个
品可是让我一通好找:堤丰【22】的
骨”
弗朗索瓦忧心忡忡地在门候着,手持
杖(尽
它指着地板)。
“克罗切想要什么?”侯爵问。然后,看到德拉科躬的动作,他惊呼
:“哦,弗朗索瓦,他以为你有一
!傻小
,那是一
杖。”
“呃——这是不行的——不幸的是,他对我来说相当珍贵。”格兰杰-德拉科抚摸着德拉科的说,“我真的太喜
他了,无法割舍他。”