对于这件事,女王边的近臣们竟然一副全然未见的样
,这表明了她是女王要见的,并且十分重要的人。
“我有让您失望吗?”
一个女人,一个像男人一样穿着,并不以为耻的女人。
不是那些将权柄与领地给丈夫或者父亲的“完
”贵妇,也不是那些将权势
由贵族和官员撕咬的怯弱傀儡,她有着
定而锋利的
睛,
而凌厉的眉
让阿比盖尔想起雪山上的鹰隼羽翼。她佩
着象征帝**队的鲜红肩带,将它作为自己
上最重要最不可割舍的装饰,就像她稳稳地带着自己的王冠一样。
阿比盖尔想,或许藏在她战靴底的匕首不用派上用场了。
“就目前来说,没有。”阿比盖尔反问,“那么我呢?我是否有让您失望?”
“我以帝国海域能够育
您这样的海上玫瑰而骄傲。”
阿黛尔声调亲切地问。
凯丽夫人的现证实了这一
。
想要驱使一群桀骜和自由惯了的海盗们可不是一件简单的事,一不小心便会让这把锋利的刀反过来刺
她们在同一刻注视着对方,仔细地观察着对方,像都想要从对方的面容上判断她是否是自己寻找的人——那目光里除了几分审视外更多的是仿佛等待很久的期望。
“我听闻您慷慨地放弃了铁十字团在这次战斗中获得的全战利品,并以自己的全
财富作为赌注说服了其他的海盗,将缴获的战利品献给帝国。您为何要这样
呢?”
一路上,凯丽夫人轻声地提醒阿比盖尔,这位罕见的女海盗船面见女王时该有的礼仪。阿比盖尔能够
受到这份低声的叮嘱之后的善意,而这份善意显然与另外一个人的善意有关。
女王说着,轻轻地拍了拍边的位置,示意阿比盖尔在距离自己最近的椅
上坐
。
在她观察女王,从女王的而凌厉的眉,佩
在肩上的绶带里获得答案的时候,女王同样也在观察着她,也从她如男人一般的
,如军人一般的战靴里得到了想要的答案。
凯丽夫人轻轻地屈膝行礼,然后退了去,将空间留给了女王与女海盗。
“在见到您之前,我一直在想您会是什么样。”阿比盖尔愉快地说,她不掩饰自己打量女王的目光。
一开始,女王是希望海盗们第一次登场,不是在玫瑰海峡。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
一个好兆。
谒见室之后,凯丽夫人
照惯例向女王介绍阿比盖尔,不过很快她就发现自己的介绍没有什么用。
阿比盖尔走上前,在垫上跪
,握住女王伸向自己的手,行了一个礼。
阿比盖尔走过的地方,人群像避让得了黑死病的患者一样避开。
听到这个问题,女王莞尔一笑。
几乎是在踏谒见室的那一刻,帝国女王与铁十字海盗团团
的目光就落到了对方的
上。
年轻的女王微笑,朝阿比盖尔伸
手。
他们窃窃私语着毫不掩饰自己的恶意与鄙夷。但没有哪个莽撞的家伙敢真正上前说一句话——先前这么的那个家伙,被那包裹在战靴中的
轻轻松松地直接整个地踹飞了
去,结结实实地撞在了
廊上。
阿比盖尔见到的是一位银发的女王,真正的女王。
的大,劲装外
只扣上底
的几个纽扣,毫不掩饰
甲之
曲线起伏的
脯。