电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读26(2/2)

热门小说推荐

最近更新小说

    “你姓泰晤士,所以你是地地敦人了。”

    这外号有意思,伯莎一勾嘴角:“是我。你抬起来说话。”

    “啊,就是杰克·金斯。”

    伯莎侧了侧,饶有兴趣:“这么巧,其实我的本名也不是伯莎,我叫安托瓦特②。只是我的母亲为了讨好父亲,才给我换了一个这么英国的名字。”

    托斯失笑声:“只是当年我的母亲将我丢在了泰晤士河边,被修院的修女捡去。事实上我是尔兰人,修女说当年我的襁褓中留着我的名字叫提尔纳。她觉得这名字不好,就给我换了名字。”

    提尔纳,一个相当标准的尔兰人名了。

    青年走教堂,先在前画了一个十字,然后礼貌地摘,看向伯莎和简·

    伯莎知他是在试探自己的姓氏。

    托斯沉片刻,他的面孔几分恰到好的好奇:“所以……女士你来自于外国家族。”

    并非修女多事,而是在十九世纪的英国,尔兰人向来是贫穷、叛变和混的代名词。改成寻常人名反倒有助于托斯·泰晤士社会。

本章已阅读完毕(请一章继续阅读!)

    青年:“……你可真是明察秋毫,女士。”

    伯莎:“只有天主教徒在走教堂时,才会在前划十字。”

    青年一怔:“你怎么知的?”

    “请问你们谁是伯莎女士?”青年问。

    “原来如此。”

    “伯莎女士,”青年低着,“是你要逮不着找人办事?”

    二人在教堂谈无异于员工面试,伯莎想要了解托斯·泰晤士的底细,同样托斯也想知这位神秘的夫人来自何方。

    “你从尔兰人变成了英国人,我从牙买加人变成了英国人,”伯莎笑,“所以我也和你一样,姓泰晤士,你叫

    说着青年转,伯莎和简顺着他的示意看过去,男孩杰克兴采烈地站在教堂门挥了挥手。

    怪不得是天主教徒①呢。

    “我不是。”

    这么明亮的颜,还不系好扣,在当容易给人留轻浮的印象,但从二十一世纪来的伯莎却觉得他还时髦的。

    就是这么穿衣打扮,让伯莎一时间无法确定他究竟是什么的。

的年纪,材瘦削、脊背,走路的姿态全然不像是个在社会底层挣扎的人。单看帽面的半张脸,就能看得相当俊俏。

    一双蓝生在棱角分明的面庞之上,让他整个人看起来有冷淡疏离的气质。再加上驼……伯莎首先对他的觉就是:是个机灵且有个的青年。

    视线相抵,伯莎首先看到的是青年浅得仿佛玻璃般的蓝睛。

    他穿得不错,但上那件敞开扣的浅驼大衣格外显。要知在十九世纪的敦,绅士们倾向于黑或者蓝的外,这样会让他们看起来更为沉稳有气质。

    “逮不着?”

    简·瞥见青年的影便低,显然她还不习惯于男

    青年这才抬起

    “我是。”

    就目前看,伯莎对“逮不着”杰克送来的人选还算满意,因此她也不介意主动释放几分友善的信号。

    伯莎:“介绍介绍你自己吧,你叫什么?”

    “托斯,托斯·泰晤士。”

    “你是天主教徒?”伯莎问。