“说吧,”伯莎,“你有什么事
与迈克有关?”
他噙着笑意的视线撞上伯莎暗金的
睛,四目相对,
脉脉。
一门就问自己的
人,还真是一位尽职尽责
心上人的男士呢。
也就是她在迈克罗夫特·福尔斯面前有如新生婴儿般坦
,否则连她自己都是被挟制的一份
。福尔
斯家的这位
手中拿着不知
多少人的“把柄”,用不到还好,用得到……伯莎不也成为他坐收成果的代行人了吗。
艾希顿先生几分带着沉重的了然:“谢谢你,
普尔小
。”
伯莎:“他上就来。”
只是艾希顿先生尚不理解,他开:“说起来,福尔
斯先生还没到?”
“解决了、解决啦,劳烦小你挂念,”艾希顿先生喜气洋洋地回答,“只是
还有其他问题想请教你。”
看着艾希顿先生陡然尴尬起来的脸,伯莎难得好言劝
:“我不喜
那些弯弯绕绕的,先生,平日追查案件就够麻烦了,不如我们直接
。”
……
这么一个“上”,就到了晚饭之前。
不论从气质仪态上,还是从容貌装扮上,都无从挑剔的绅士客客气气地对罗切斯特:“抱歉,公务繁忙,希望我没错过重要的晚餐时间。”
这可不是伯莎能说了算的了,她若无其事地侧了侧,而后开
:“然后呢?”
“当然没有,福尔斯先生。”
“伯莎应该已经到了吧。”
“……我明白了。”
行吧,说明白就是艾希顿先生背后有靠山,靠山有把柄落在了迈克罗夫特手中。
“龃龉?”
坐在沙发上的伯莎懒洋洋往扶手上一靠:“这儿呢,迈克。”
大
的绅士,依旧是拿着那
没有任何纹饰雕刻的朴素手杖
门,衣冠楚楚、神态客气,脸上带着歉意笑容。
艾希顿先生:“我也不是求你说好话,普尔小
!就是问问,这有什么解决办法。”
伯莎一笑:“没什么,应该的。”
不开,现在你的麻烦解决了吗?”
伯莎也想知呢。
“很简单啊,”伯莎回答,“要么证明你的师有重要价值,重要到拿着把柄迈克也不敢动他;要么就是,你比你的师
还好用。”
自上次不冷不的离别之后,伯莎终于和
“也……也好,”艾希顿先生的喜悦变成了苦涩,他笑
,“事实上也没什么,你知
的,小
,我们这
小官员,总是要仰仗其他前辈和师
指导。而我的师
……刚好和福尔
斯先生有些龃龉。”
事实上,连她都属于其中之一呢。伯莎的把柄无非就是她是罗切斯特的前妻,而“
人”
份对于福尔
斯来说要比把柄还要重要。二人始终保持着友好的合作关系,便也是基于伯莎所言的两个条件。
“年前他一时糊涂,办了些错事,让福尔斯先生知
了。”
“……”
迈克罗夫特循声看过来。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
迈克罗夫特卡在一个相当合适的时间:不会太早,要和宾客们虚与委蛇;也不会太晚,让聚会主人
到失礼。就在晚餐前半个小时抵达,既显示自己真的很忙,又不会唐突。
“……”
这番话,也算是对艾希顿先生掏心掏肺了。