“先生。”
被抓了现行后,托斯还不忘记凉凉补刀:“什么叫你老婆,你和南希结婚了吗?”
伯莎还没门,就听见赛克斯在事务所
嚷嚷个不听,她挑了挑眉:“什么叫你老婆押在我们这儿了,我挟持了你不成?”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
邮差:“……抱歉,夫人。”
“他未必不想这么。”
听到这话,伯莎二话不说拎起裙摆:“邮差先生,请随我来一趟。”
邮差汇报:“我们已经找到了袭击者的尸
。”
邮差先生却转看向了伯莎。
“夫人,不是我说,”赛克斯忍不住嘀咕,“我给
见她拧起眉,不用伯莎多言,迈克罗夫特便欣然
:“叫辆
车去看看吧,夫人。
要关
,你‘娘家’的事
还是得靠你
一
的。”
迈克罗夫特说:“只是你先一步拉响枪膛罢人。”
邮差:“是。”
伯莎微微蹙眉,她可是让赛克斯带人去陪护怀特牧师的!这家伙不会又是喝多了玩忽职守吧。
“绝对有问题、绝对有问题!你们这群泰晤士能不能听我一句啊,我可是把我老婆都押在你们这儿了!”
虽然他确实因为白日酗酒给泰晤士夫人惹过一些小麻烦,但在大事上,赛克斯目前还没过岔
——不然的话伯莎也不会留用他这么久。
久违的商业互上线,二人恭维结束对视片刻,而后不约而同失笑
声。
“在泰晤士河的游岸边,”邮差说,“很可能是他在逃窜时跌
了河里,被冲到了
游。”
用毒箭杀人呢。
这次迈克罗夫特倒是没有绷着脸展现责备意味,他很清楚自己的攻击能造成多大伤害:“并非你的过错,没
理人碎了
盖骨还能安然无恙活
去的。在哪儿找到的尸
?”
赛克斯:“…………”
那能找到也算是迈克罗夫特的手有本事。
邮差先生就是在这恰到好的气氛中敲响了房门。
迈克罗夫特慢吞吞:“袭击者外貌特征突
,几乎是拱手相让的线索。我等装作寻觅不到,自然会有人主动去毁尸灭迹的。”
“夫人,”他开,“事务所那边来了消息,说赛克斯回来了。”
***
迈克罗夫特见他还不走,又主动问:“还有什么事
?”
迈克罗夫特煞有介事:“哪里的话!分明是你未雨绸缪,夫人,若不是把枪藏在了枕
底
,今日咱们两个别想全须全尾站在这里说话。”
之前借着闯“凶宅”的名义讹上他是因为伯莎缺人用,现在可不一样了。贫民窟的歹徒一抓一大把,比尔·赛克斯能在伯莎面前咋咋呼呼到现在,必然有他的过人之。
赛克斯回来了?!
“尸就别动了。”
不过伯莎还真错怪了赛克斯。
刚刚还气焰嚣张的赛克斯见到泰晤士夫人,不得不收回翘起的尾。
伯莎故作后怕:“那得多谢你指挥有方了,亲的,有你在
边真是什么也不怕。”
伯莎讶然:“他还是死了。”
赛克斯:“……”
他自知昨夜的袭击是自己安保失误,已经躺平任骂任瞪了一整天,现看到二位主人已经重展笑颜,多少才暗地放
心来:先生和夫人没事是一回事,他不想丢工作是另外一回事!