电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读31(2/2)

热门小说推荐

最近更新小说

    这里仍然只是略尽大意的翻译:

    Then?hate?me?when?thou?wilt;?if?ever,?now;

    Ah,?do?not,?when?my?heart?hath?'scoped?this?sorrow,

    Give?not?a?windy?night?a?rainy?morrow,

    *?????*?????*

    SO?90

    ???And?other?strains?of?woe,?whiow?seem?woe,

    And?do?not?drop?in?for?an?after-loss:

    Now,?while?the?world?is?bent?my?deeds?to?cross,

    When?other?petty?griefs?have?doheir?spite

    那就恨我吧,如果你要恨我

    第五章的标题《雨夜》是致敬十四行诗第90首中的?“风暴的夜继以雨的晨”一句,如同第六章的标题《夏日》致敬十四行诗第18首“我可否将你比作一个夏日”。

    但在写这个故事的过程中,我发现我还是喜(或需要)一个代完整的完满结局。——事实是,我在写到大半的时候实在觉得难过,就把结局先写好了:依靠这个好结局让自己撑着写完了那些最令人伤分。

    *?????*?????*

本章已阅读完毕(请一章继续阅读!)

    Join?with?the?spite?of?fortune,?make?me?bow,

    If?thou?wilt?leave?me,?do?not?leave?me?last,

    e?in?the?rearward?of?a?quer'd?woe;

    在第24节里提到的两句“一切苦痛都算不得是苦痛,同失去你这件事相比”亦自十四行诗第90首。

    ???pared?with?loss?of?thee?will?not?seem?so.

    第22节在这个小说里也有煞尾的质:它是第五章里那个漫雨夜的收梢,也是迄今为止所有已经发生的事的总结。这个故事其实到这里也可以结束:莱昂在大雨里走去找柯特,结局未知。——这是我在最初构思的时候考虑的结局。因为这个故事的结构是前半(一到四章)的叙事,在后半(第五章)通过主角的思索重新诠释了一遍意义,所以在第五章结束时故事就已经是完整的了。

    But?in?the?o?e;?so?shall?I?taste

    To?linger?out?a?purposed?overthrow.

    这首诗在献给少年的所有诗之末,一般被认为是煞尾(Envoy):诗人在此告别了丽少年(Fair?Youth),将接来的诗(第127至154首)献给了黑发女郎(Dark?Lady)。写给后者的诗颇为^骨,总上不如前面那些神隽永的诗作。

    6????????十四行诗第90首

    At?first?the?very?worst?of?fortune's?might,

    而到了清账那一日,她就会将你放手。??