[我立刻不再杞人忧天了。]
在他想来,同这样一个人本来也是没理可讲的,这就像人和狗一样,语言不通,如何
?
哪怕是利益之、狐朋狗友,彼此间
分还是有的。
可等收到稿,打开一看。
于是,他又站在那里,很是在上地说了一番话:“年轻人,你要知
一
儿。我答应帮你刊发文章,并不是代表你值得我那么
,而是因为这事对我来说,本就易如反掌,正如一个富翁扔一百块给乞丐。所以,你也不要继续拿着架
,真以为自己独一无二、不可替代了。”
主编先生却险些笑到桌底
去。
然后,他修改都懒得修改,连夜就把这篇小说寄了去。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
在小说的第一段里,他直抒臆地写
:[啊!我的新朋友威尔是个很有趣的人!他卑鄙无耻,简直就是一
猪。]
[“啊!您的肚没事吧?”我担忧地问。]
之所以写来寄走,无非是给那位自视甚
的死胖
一个所谓的“
代”。至于这篇稿
,一打开就知
是在骂人的东西,想来应该看一
就被扔垃圾桶了。
必须说明的是,在寄之前,阿尔没想过这篇文章真的能获得刊登。
[不到一天的时间,我发现,我的新朋友威尔尽外表如此的平庸,但实际上,在他
心
藏着火山般的
。]
威尔金斯就又恢复了那副笑容可掬的嘴脸,一边说“我等你的好消息”,一边转走了。
但事实上,这两人不过是狐朋狗友,利益之。
所以,那位主编先生接到威尔金斯的电话时,还是很快地拍着
脯,认真承诺了一番:“只要文章没太大的问题,我可以免费帮着改改,保证能登上去。”
偏偏威尔金斯似乎对“没能空手白狼成功,反而要先给
一
儿好
”这事十分不满。
儿,便从袋里掏
一
钢笔,在便签本上写了一个地址,递过去:“你那个什么故事,写完寄这里,只要不是太差!三天!三天我保证会被登
来。”
[威尔摸着仿佛女人怀七八月大的肚
,翘起
壮的大
,像孔雀开屏一样骄傲地昂起
,咕咕着:“我可是XX专栏的特邀金牌剧评家,我写
过无数
彩的剧评,我怎么会有事呢?]
[对啊,这样的大人怎么可能会吃坏肚
呢?]
阿尔这时候已经不生气了。
当然了。
之后,又编了儿故事
节
去,填充骨架。
阿尔接过便签纸,面上却只是冷笑。
但没想到的是,尽那位威尔金斯先生摆
了很笃定的姿态,仿佛他只要一发话,便能让《文学周报》的主编听从命令一样。
[他所吃的一切东西,在经过
胃的消化整理后,都将转化为他所独有的,可以畅快淋漓、尽
释放在
桶中的绝妙好文章
[正是这份难得的支持着他一
气吃了两盘意大利面、两大
意大利火
,一整只
,三个烤羊
……]
所以,他只地重复:“你放心,肯定给你
代。”
当晚,阿尔奋笔疾书,只两小时就成功杜撰
一篇名为《我的新朋友威尔》的小说。