L\'un parle bien, l\'autre se tait
……”
Si je t\'aime, prend garde àtoi!
……”
“……
“噢,”罗拉说,“我知呀,但我现在才想揍你。”她停了一
,“也不是针对你。我就是想揍人而已。”
缓慢而优雅地,她回到了布鲁斯的边。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
Il n\'a jamais, jamais u de loi
Il n\'a rien dit; mais il me plait
L\'amour, l\'amour, l\'amour, l\'amour!
罗拉斜了阿尔忒弥斯一,说:“离我的小女孩远一
。”
“……
L\'Amour est enfant de Bohême,
而我的那个
她朝循声看来的布鲁斯微笑了一。
无法无天
罗拉快地在天空中打着转儿飞翔,阿尔忒弥斯在手杖的弯
中挣扎,她拼命地抬起手试图掰开罗拉的手指或者掐住罗拉迫使罗拉降落,然而罗拉的飞行轨迹太过混
,她总是刚刚才用
几分力气,就被罗拉的猛转
得手
。
她中
的血淅淅沥沥地洒了罗拉一
。
像是有一千只夜莺在为她伴奏,像是海中的壬与她
换了声音!
……”
Si tu ne m\'aime pas, je t\'aime,
她在空中扭动,就像一条被鱼钩吊起的大鱼。
Et c\'est l\'autre que je préfère
“你他妈就为了这个揍我?!”阿尔忒弥斯咆哮,“你这****!我只是问了她几句和你有关的问题!我他妈还给她买了糖和小饼
!这他妈还是白天的事
!
.你!!”
如果我上你,你可要当心!
!
!
!
!
那手杖从阿尔忒弥斯的手中甩脱了,她用力过猛之
还向前踉跄了两步,罗拉在空中一个倒转就接住了手杖,然后她旋转
,给了阿尔忒弥斯一个凶悍的侧踢。
阿尔忒弥斯倒飞去。
他什么都不说,却打动了我
“……
如果你不我,我偏
你
“……
她朝着阿尔忒弥斯挥了挥手,随后冲上天空,消失在雾的尽
。
一个多言,另一个不语
是吉普赛人的孩
罗拉翻窗回到了厕所,三两脱掉了雨衣,又把沾血的雨衣同沾上血和灰尘的手杖一起扔到放了小半
的浴缸中涮了涮,冲掉脏东西后,她
掉浴缸的
,用力地甩动雨衣和手杖——她的速度完全可以人工甩
了。
罗拉松开了手。
她的腔调怎么能够这么动人?她的歌谣怎么能这么撩?
在阿尔忒弥斯濒临窒息的时候,罗拉终于降落来,让她的双脚
及地面,而就在一瞬间,阿尔忒弥斯一改虚弱之态,猛地拽住钩在她脖
上的手杖往
前一拉——
她最后检查了一遍自己的,洗了洗脸来平息激动的心
,然后把雨衣和手杖都放回原位。
唱段行到了最**: