“相信我,潘西,一个危险而聪明的尝试。”我眨了眨睛,将药
逆时针搅拌了三圈。此时锅中的湖绿
加
了一
,并泛起了苍白的光泽。
“不。”我又往锅里丢了一小片嚏草。潘西来不及阻止我,只能
睁睁地看着它迅速混
一锅药
里。
“我想知您满不满意。”我勇敢地说。
“真聪明。”他了
。
“好的,谢谢你,斯普小
。”她急匆匆地对我
了
,返回到了格林格拉斯的
边。
“但书上并没有说要切碎。”伯斯德指着课本上的字反驳。
“我说过我的药天赋有一半是来自于斯
普。”我低声对父亲说,然后趁他一不留神迅速溜回了座位。
父亲拿起了我的晶瓶,他皱着眉
看了几秒,然后举起它对着光源细细观察了片刻。
父亲脸上的肌搐了一
,我相信那是一个短暂的笑容。然后他在纸上写了一个O。
“当然,递给我一个瓶好吗?”我从潘西手中接过一个
晶瓶,这时德拉科也差不多完成了,他轻而易举就制作
了标准的疥疮药
,但蒸汽却是V型上升的。
“维奥!”
我留心注意到父亲好像在发愣——是因为
“愚蠢但成功的尝试。如果别的学生这么,我一定会给他一个D或者T。”父亲放
它对我说,“但是现在看来你妈妈把你教的不错。”
“不是你一个人用了小窍门。”我得意地对他笑笑,“你加了半勺河豚
睛,是不是?”
父亲盯着我看了几秒,然后才慢吞吞地说:“当然。”
“这是一个小窍门。”我扬起眉看着她,简略地说。
“有理,但她们也许会因此得到一个O!”潘西恨铁不成钢地说。
“哦,为了远考虑而已。有两
原因。”我微笑着解释,“第一,拉拢伯斯德对我们并无坏
;其次,这样更可以让格林格拉斯吃瘪,不是吗?”
“你嘛告诉她们?”伯斯德一走,潘西就责备地说。
“这就可以了?”
我和德拉科一起上前将完成的疥疮药
给了父亲。
“那是什么?”他皱着眉看着我的药剂。
“忘了告诉你,你的耳朵已经不冒烟了。”潘西抿着嘴看着药
,片刻之后表示了赞赏,“看上去很不错。”
“怎么样?”潘西忐忑地问。
潘西诧异地看了我一,此时我们的药
已经呈现
令人愉悦的湖绿
。
“谢谢,教父。”德拉科心满意足地了谢,对我
了一个“祝好运”的
型,然后回去收拾东西了。
“不,恰恰相反,不会。”我陆陆续续往坩埚里加上鼻涕虫,“以格林格拉斯的格……潘西,你等着看好戏吧。”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
我兴地笑了起来:“太
了。”
我心里打着鼓。疥疮药是最基础的
药之一,但它也是很多加
版
药的灵
来源。嚏
草
华是制作缓和剂的原料,在这里加
晒
的嚏
草是为了增添平静安详的效果。虽然我对它很满意,但我不知
父亲会不会欣赏这样的自作聪明。
那也无效的话,你们需要重再来了——我猜你们并没有将
荨麻切碎吧?”
父亲先拿起了德拉科的药,打开它观察了片刻,然后满意地
了
:“虽然我给你讲过一些理论知识,但不得不说,你完成的很不错。”然后他拿起笔在名册上写
一个O。