“挖掘工作虽然辛苦,但只要找到了一颗宝石,那就是最好的回报。”
他回过来继续等着他的主人向他倾吐一些毫无重
的抱怨。
生是认同您的人品。”
“现在是几?”
安得烈又望了窗外一,他打算结束这次对话,因为说得太多会造成混
。这混
并不是说伯爵,而是说他自己,他
到自己快要神经衰弱了。
安斯艾尔的目光又转向了靠墙的雕橡木小桌,上面摆放着一个圆形的小盒
,那颗漂亮的钻石就在盒
里放着呢。
“您看,姑娘们上车了,您也该起床了。”
“如果是烂石,就不能用冥顽不化来形容它。大人,您应该可以理解,一个一无所有的人比一个乐善好施的人更有可能
贵的行为。”
安得烈又把目光转向了窗外,莫尔已经在向姑娘们别了,但是
家先生还没有熬
呢。
“您自己觉得呢?”
“但偶尔想想总可以吧,您不觉得可怕?只是一时兴起的一个小念就能改变一个人的命运,上帝不允许我们这么
。”
“莫尔先生,和女士们散步还愉快吗?”
他的睛一直望着窗
外边,过了一会儿才说:“那么请告诉我,这样
是正确的吗?”
安得烈无可奈何地为他关上门,他楼来,刚好看到莫尔从
园回来。
安斯艾尔说:“安得烈,您认为那家伙是宝石?可为什么我总觉得他是块冥顽不化的烂石。”
“我认为他并没有贬低您,相反地,您总在抱怨他的不是。”
安斯艾尔望着窗外金的
光,
园里的玫瑰
整齐地摆放
了一幅优
的图案,这是
丛中所无法看到的景致。
“您指的是哪件事?”
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
“是的,只要肯挖掘,人们总能发现好东西。”安得烈望着伯爵那漂亮的蓝睛,现在这双
睛里正充满了困惑,也就是说它的主人正在为什么事而烦恼着。
“四刚过。”
安斯艾尔说着把被拉了上来,他把自己埋在被窝里,很快就不再动弹了。
“一边狠狠贬低一边认同吗?”
“整件事。”
当人们站得一些来看待这个世界的时候,往往就会有颠覆
的收获。
“如果我当时放他走,那么现在会变成什么样?他会在某个地方好好活着吗?”
“任何宝石在没有被发现的时候都只是普通的石。”
可是人意料的是,安斯艾尔却忽然沉默起来。
“别提了。”疲力尽的年轻人走
“让我睡一会儿吧,我会来吃晚饭。”
“大人,我认为这个设想完全没有必要。”
“在此之前我可没有去想那些事,但是贵族的社圈是个藏污纳垢的地方,谁知
什么时候会
什么事呢?”
安斯艾尔现在需要一位能说会的医师,而不是一位绞尽脑
的
家。
“我就是不知所以才问。”
“您想得太多了。”